20 jul 2011

Poema de Elisa traducido al uzbeco

El poema del capitulo 8 me ha gustado mucho, en espanol y en italiano. Para mayor difusion de la poesia de Elisa, un amigo uzbeco ha insistido en traducir los versos  a su propia lengua. Se entiende casi todo...y suena asi:

 

Qayta tirilib yana yashayman

har bir she'rni

har bir so'zni.

Hayotni hali ham shunday

yangilayman yanada

xuddi boshga gal kabi,

lek bu gal

havo rang nur yo'gdusi

borlig'imni so'ndirdi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario