19 may. 2018

El record...


FÍBULES DE PLATÍ

Sota una olivera verda
ens vàrem donar,
i tot, quan t'acaronava
era plata líquida.

El record clava
fíbules de platí a la polpa...
i es queda amb tot allò
que s'ha arborat.

                                         Johann R. Bach

Traducción
IMPERDIBLES DE PLATINO

Bajo un olivo verde
nos entregamos,
y todo, al acariciarte
era plata líquida.

El recuerdo clava
imperdibles de platino en la pulpa ...
y arraiga en todo aquello
que se ha arbolado.

15 may. 2018

¡Ay amor! La risa que mereces es una curva cinta, sin inflexiones,


PRESONER DE RECORDS

Ai amor! El riure que mereixes
és una corba cinta, sense inflexions, de reflexos incerts en una nit que desperta el seu color de fosca orquídia perquè

el que tremola és només un sedós record,
un record que té foc en els ulls i el seu sexe és un salat i vermell passatemps.

Presoner de records,
sense volta de petons ni fons de carícies, només un gel frega els meus llavis.

La teva convocada boca
amb pits de rusc i ventre de glòria fa que digui el teu nom en aquesta nit trista

com rems cansats
d'un dolorós vaixell encallat a la sorra.

La lluna sembra sols sense pausa
i els meus dits s'aferren a foscos velluts que s'escapen ferits.

Sí si. Tot això m'ho diuen els ossos
que es proclamen d'altres, ho diuen els raigs espessos d'una lluna que em claven i podreixen.

Imagino que també
ho diuen els teus ulls d'esfinx, immòbils, darrere d'una cortina de densa boira

i m'ho diuen ferotges records
que es moren i van deixant un rastre de gotes fosques per un terra molt trist:

De vegades arribo a preguntar-me
si no era el meu més que un amor de guix i de paraules blanques que va créixer a les aules.

No hauria cregut mai
que un dia gent aliena a nosaltres, fins i tot d'altres mars, llegirien tot el que he patit. I mentre escric això, no puc evitar que una llàgrima massa grossa per ser drenada, fugi de la dacriocistitis, salti pel damunt de la parpella i corri galta avall.

I tu que potser ara dorms
mentre estic escrivint sobre aquest dolor, digues: encara recordes que un dia em vas abraçar? El mal no és mai l'única passió possible. Les campanes de tots el pobles de l'Empordà sonaran a festa el dia que una sola síl·laba teva d'amor alliberi el meu cor.

Ai amor! El riure que mereixes
és una corba cinta, sense inflexions, de reflexos incerts en una nit que desperta el seu color de fosca orquídia perquè

el que tremola és només un sedós record,
un record que té foc en els ulls i el seu sexe és potser només que un salat i vermell passatemps.

                                                           Johann R. Bach


PRISIONERO DE RECUERDOS



¡Ay amor! La risa que mereces
es una curva cinta, sin inflexiones, de reflejos inciertos en una noche que despereza su color de oscura orquídea porque

lo que tiembla es sólo un sedoso recuerdo,
un recuerdo que tiene fuego en los ojos y su sexo es un salado y rojo pasatiempo.

Prisionero de recuerdos,
sin bóveda de besos, ni fondo de caricias sólo un hielo roza mis labios.

Tu convocada boca
con pechos de colmena y vientre de gloria hace que te nombre en esta noche triste

como remos cansados
de un doloroso barco varado en la arena.

La luna siembra soles sin pausa
y mis dedos se aferran a oscuros terciopelos que se escapan heridos.

Sí sí. Todo eso lo dicen mis huesos
que se proclaman otros, lo dicen los rayos espesos de una luna que me clavan y pudren.

Imagino que también
lo dicen tus ojos de esfinge, inmóviles, detrás de una cortina de densa niebla

y me lo dicen fieros recuerdos
que se mueren y van dejando un rastro de gotas oscuras por un suelo muy triste:

A veces llego a preguntarme
si no era el mío más que un amor de yeso y de palabras blancas que creció en las aulas.

Nunca hubiera creído
que un día gente ajena a nosotros, incluso de otros mares, leerían todo lo que he sufrido. Y mientras escribo esto, no puedo evitar que una lágrima demasiado grande para ser drenada, huya de la dacriocistitis, salte por encima del párpado y corra mejilla abajo.

Y tú que quizás ahora duermas
mientras estoy escribiendo sobre este dolor, di: ¿aún recuerdas que un día me abrazaste? El mal no es nunca la única pasión posible. Las campanas de todos los pueblos del Empordà sonarán en fiesta el día que una sola sílaba tuya de amor libere mi corazón.

¡Ay amor! La risa que mereces
es una curva cinta, sin inflexiones, de reflejos inciertos en una noche que despereza su color de oscura orquídea porque

lo que tiembla es sólo un sedoso recuerdo,
un recuerdo que tiene fuego en los ojos y su sexo es quizá sólo un salado y rojo pasatiempo.



14 may. 2018

la sal en los latidos del corazón ardiente en una de sus cartas desde La Rochelle…


UNA CARTA DES DE LA ROCHELLE

L'home d'acció exigeix ​​...
cerca la sensació de ser ric,
almenys una vegada a la vida.
No hi ha res de reprotxable en això.

Tot i que centenars de "trepes"
rovellats per la gelosia s'apuntin
voluntàriament a impedir
aquest boig somni.

Fàcils de conformar amb un plat de llenties.

La dona que no suporta ser pobre ...
aposta sempre a cavall guanyador.
Les seves llàgrimes són pura reivindicació pacífica.

Els uns i les altres, així que es troben,
s'acoblen com amebes
observades al microscopi.

Per sort, hi ha altres opcions:
decantar-se, per exemple, cap a una tendresa que retorna des de temps remots com una necessitat de calma des de la qual recrear amb insòlita minuciositat la història d'un amor efímer ... Recordar, com en aquest moment, un vague onatge amb excés de vent potser ... la sal en els batecs del cor ardent en una de les seves cartes des de La Rochelle ...

Ah! ¡Conformar-se amb poder escriure
mentre en l'aire sona un solo de piano
que arriba des d'algun lloc ...!

'Perdre's en les mancances d'un amor
que mai em permetrà la plenitud ...!

                                                            Johann R. Bach

UNA CARTA DESDE LA ROCHELLE

El hombre de acción exige…
busca la sensación de ser rico,
por lo menos una vez en la vida.
Nada hay de reprochable en ello.

Aunque cientos de "trepas"
oxidados por los celos se apunten
voluntariamente a impedir
ese sueño loco.

Les basta un plato de lentejas.

La mujer que no soporta ser pobre…
apuesta siempre a caballo ganador.
Sus lágrimas son pura reivindicación pacífica.

Unos y otras, tan pronto se encuentran,
se acoplan como amebas
observadas al microscopio.

Por suerte, hay otras opciones:
decantarse, por ejemplo, hacia una ternura que retorna desde tiempos remotos como una necesidad de calma desde la cual recrear con insólita minuciosidad la historia de un amor efímero… Recordar, como en este momento, un vago oleaje con exceso de viento quizá… la sal en los latidos del corazón ardiente en una de sus cartas desde La Rochelle…

¡Ah! ¡Conformarse con poder escribir
mientras en el aire suena un solo de piano
que llega desde algún lugar…!

¡Perderse en las carencias de un amor
que nunca me permitirá la plenitud…!

11 may. 2018

Encara t'estimo, assutzena de tres pètals, realitat només teva.


VEU DISTANT, PASSIÓ APAGADA

Saps Jo? et vaig estimar molt.
Sí sí. No posis aquesta cara amor.

Encara t'estimo,
assutzena de tres pètals, realitat només teva.

Sí sí Jo, encara t'estimo,
bes sols per a una margarida,
carícia pròpia d'un àngel invisible,

fibonacciana matemàtica, telèfon,
veu distant, passió apagada,
batec de pùlsar en les meves temples,

ulls sense límit, llibre obert,
olor de flor de taronger d'una única nit.

                                           Johann R. Bach

Traducción

VOZ DISTANTE, PASIÓN APAGADA

Sabes Jo? te quise mucho.
Sí sí. No pongas esa cara amor.

Aún te quiero,
azucena de tres pétalos, realidad sólo tuya.

Sí sí Jo, aún te quiero,
beso sólo para una margarita,
caricia propia de un ángel invisible,

fibonacciana matemática, teléfono,
voz distante, pasión apagada,
latido de púlsar en mis sienes,

ojos sin límite, libro abierto,
olor de azahar de una única noche.

10 may. 2018

Que llarga és la nit amb bona memòria!


LA FERIDA DEL RESSÒ DE LA PLUJA

T'escric de nou amor,
en aquesta nit immensa i venjativa que requereix les seves xarxes per capturar mussols i els caça en un bosc de somiats tapissos.

Recordo el teu jersei rosa
mentre sento caure les gotes de pluja sobre la finestra, els fins traços de tinta xinesa amb la qual dibuixaves cargols i femelles; i, com, entre esquadres i cartabons ens recargolàvem amb tebis i xiuxiuejants t'estimo.

A fora, la nit persisteix en la seva persecució
i destruït d'amor, amb ulls rentats per la pluja del temps penso en la meva desolació, en el dura que és la llunyania i en què no he conegut potser tristesa més justa.

No puc, parafrasejant Sylvie Vartan,
dir que tot és vidre i salades sorres, que l'aurora em dirà quan acabi la pluja que no tornarem a veure'ns ja mai.

La teva pell va estar al meu tacte
i persistirà la seva presència amb mi.

Quins bells dies i somnis
van passar per les meves dents!

Gairebé una petita eternitat
en la qual els malsons nocturnes es van beure el vi.

Recordes ... aquella tarda
en la qual vaig poder cridar llavors, plorar o riure quan em vas bufetejar i, no obstant això, vaig preferir seguir assegut al teu costat ... al "Sis-cents".

No vaig voler altra cosa que seguir mirant
com el foc sortia dels teus ulls, en silenci.

Somric quan penso
que difícilment hauràs tornat a donar una bufetada a cap dels teus amants.

Les teves mans es van gelar
i enmig d'un silenci no après em vas omplir la boca amb el teu amargor just.

Ha parat de ploure
i una lluna estranya  m'il·lumina els ulls i la venjativa nit torna, plàcidament, a deixar en pau als mussols i els seus pensaments tan savis; i,

el meu cor torna a negar-se
per enèsima vegada que tot record és inútil ja i que tot és saliva amarga de petons perduts.

Que llarga és la nit
amb bona memòria!

Quina ferida més profunda
i aguda la del ressò de la pluja!



LA HERIDA DEL ECO DE LA LLUVIA



Te escribo de nuevo amor,
en esta noche inmensa y vengativa que requiere sus redes para capturar búhos y los caza en un bosque de soñados tapices.

Recuerdo tu jersey rosa
mientras oigo caer las gotas de lluvia sobre la ventana, los finos trazos de tinta china con la que dibujabas tornillos y tuercas; y, cómo, entre escuadras y cartabones nos enredábamos de tibios y susurrantes te quiero.

Afuera, la noche persiste en su acoso
y destruido de amor, con ojos lavados por la lluvia del tiempo pienso en mi desolación, en lo dura que es la lejanía y en que no he conocido quizá tristeza más justa.

No puedo, parafraseando a Sylvie Vartan,
decir que todo es cristal y saladas arenas, que la aurora me dirá cuando acabe la lluvia que no volveremos a vernos ya nunca.

Tu piel estuvo en mi tacto
y persistirá su presencia conmigo.

¡Qué bellos días y sueños
pasaron por mis dientes!

¡Casi una pequeña eternidad
en la que las pesadillas nocturnas se bebieron el vino.

¿Recuerdas… aquella tarde
en la que pude gritar entonces, llorar o reír cuando me abofeteaste y, sin embargo, preferí seguir sentado a tu lado… en el "Seiscientos".
No quise más que seguir mirando cómo el fuego salía de tus ojos, en silencio.

Sonrío cuando pienso
que difícilmente habrás vuelto a dar un bofetón a alguno de tus amantes.

Tus manos se helaron
y en medio de un silencio no aprendido me colmaste la boca con tu amargura justa.

Ha dejado de llover
y una luna extraña me ilumina los ojos y la vengativa noche vuelve, apaciblemente, a dejar en paz a los búhos y sus pensamientos tan sabios; y,

mi corazón vuelve a negarse
por enésima vez que todo recuerdo es inútil ya y que todo es saliva amarga de besos perdidos.

¡Qué larga es la noche
con buena memoria!

¡Qué herida más profunda
y aguda la del eco de la lluvia!

8 may. 2018

Sí, sí. Crucé el Caos, imponente, sin distracciones,


VAIG INVENTAR LA TARONJA

Em van separar de tu
d'una manera innoble i subtil.

Nosaltres -no et dic res que no sàpigues-
ens estimàvem molt.

Érem dos cors lliures i apassionats,
lliures en qualsevol mes i en qualsevol espai: a la platja, a la muntanya, a la facultat...

Ens estimàvem fora dels sentits
i més enllà dels sentits encara que el nostre amor tingués tota la fesomia de la passió.

Tot el que he arribat a viure...
en aquests anys d'isolament total, en que em vaig refugiar en la més moderna i luxosa psicologia de l'ànima,

lamentant el meu amor desfet!

Només Yung em va donar
una pista lluminosa i esperançadora.

Vaig repudiar la meva casa
i a mi mateix perquè et van allunyar de mi. Vaig repudiar la vida que havia deixat entrar en nosaltres la premura per formar una família. Vaig repudiar tot allò que havia permès aquell acomiadament. I allò fou la meva fatal abstracció i la meva follia: la gelosia de voler poder ser.

¿De qui era la culpa del cercle infernal que,
fins i tot ara, ens priva de retrobar-nos com voldríem?

Darrere dels anys molsuts
¿no he dit pas què ens passa?

Ja saps que demà tornaré a dir-te,
un altre cop òbviament, que no t'ho podré dir tot, i que, després d'una llarga conversa telefònica, correcta, èticament correcta, insuportablement educada...

tampoc podré dir-te que t'estimo.

¿Com podria entendre algú
que cada vegada que em cordo els botons de puny sento que els teus ulls em miren,

que vaig demanar asil a un planeta
en el que poder definir en els seu espais una distancia elàstica per arribar a la fusió dels nostres cors encara que hi seguéssim en mars diferents,

que pensant en l'esfera de Riemann
vaig inventar la taronja i una forma de pelar-la amb incisions geomètriques, mentre tu, amorosa, somreies?

¿Es aberrant el somriure dels llavis desitjats?
¿No tindré mai raó?

Passo i passo sota un plafó
de versos blancs, paraules que afluixen com la sang vers una porta que no s'obrirà.

Sí, sí. Vaig creuar el Caos,
imponent, sense distraccions, fix com un pal masteler, i entrava, lent, en la seva Antiga Morada.

Ni l'encens ni les flors
ni la música d'orgue dels temples em van servir per calmar tan profund desesper.

                                                                                                                                                          Johann R. Bach


Traducción

INVENTÉ LA NARANJA

Me separaron de ti
de una manera innoble y sutil.

Nosotros -no te digo nada que lo sepas-
nos queríamos mucho.

Éramos dos corazones libres y apasionados,
libres en cualquier mes y en cualquier espacio: en la playa, en la montaña, en la facultad ...

Nos queríamos fuera de los sentidos
y más allá de los sentidos aunque nuestro amor tuviera toda la apariencia exclusiva de la pasión.

Todo lo que he llegado a vivir
en estos años de aislamiento total, en que me refugié en la más moderna y lujosa psicología del alma,

lamentando mi amor deshecho!

Sólo Yung me dio una pista
luminosa y esperanzadora.

Repudié mi casa
y a mí mismo porque te alejaron de mí. Repudié la vida que había dejado entrar en nosotros la premura para formar una familia. Repudié todo lo que había permitido ese despido. Eso fue mi fatal abstracción y mi locura: los celos de querer poder ser.

¿De quién era la culpa del círculo infernal que,
incluso ahora, nos priva de reencontrarnos como quisiéramos?

Detrás de los años carnosos
¿No he dicho que nos pasa?

Ya sabes que mañana volveré a decirte,
de nuevo obviamente, que no te lo podré decir todo, que después de una larga conversación telefónica, correcta, éticamente correcta, insoportablemente educada…

tampoco podré decirte que te quiero.

¿Cómo podría entender alguien
que cada vez que me abrocho los gemelos siento que tus ojos me miran,

que pedí asilo a un planeta
en el que poder definir una distancia elástica para llegar a la fusión de nuestros corazones, aunque estuviésemos en mares diferentes,

que pensando en la esfera de Riemann
inventé la naranja y una forma de pelarla con incisiones geométricas, mientras tú, amorosa, sonreías?

¿Es aberrante la sonrisa de los labios deseados?
¿No tendré nunca razón?

Paso y paso bajo una cornisa
de versos blancos, palabras que aflojan como la sangre hacia una puerta que no se abrirá.

Sí, sí. Crucé el Caos,
imponente, sin distracciones, fijo como un mástil, y entraba, lento en su Antigua Morada.

Ni el incienso ni las flores
ni la música de órgano de los templos me sirvieron para calmar tan profundo desespero.