VA ESCLATAR LA TARDA
Ens havíem assegut en un banc
a la plaça de la Sagrada Família ...
Començava a fer-se fosc i
la tarda era de plata i de fràgil cristall.
Acabava (tímid, absent i teu)
el món de complir disset anys ...
La teva música i el teu foc,
per primera vegada, entre els meus dits.
Johann R. Bach
Traducción
ESTALLÓ LA TARDE
Nos habíamos sentado en un banco
en la plaza de La Sagrada Familia…
Comenzaba a oscurecer y
la tarde era de plata y de frágil cristal.
Acababa (tímido, ausente y tuyo)
el mundo de cumplir diecisiete años…
Tu música y tu fuego, por primera vez,
entre mis dedos.
Pilar (México)
ResponderEliminarHola!!
Que romantico!
Diferente a otras lecturas
Mil gracias
Excelente noche
Un beso
El amor es torbellino, de pureza original.."Acababa (tímido, ausente y tuyo)
ResponderEliminarel mundo de cumplir diecisiete años…Todo un estallido primaveral!!!